Vertalingen naar het Duits, Spaans, Frans

De afgelopen tijd zijn er vertaalde gedichten verschenen, alle uit Er moet sprake zijn van een misverstand, in verschillende tijdschriften:

  • in het Duits: in Poet nr. 9, 4 gedichten, vertaald door Ard Posthuma, in het kader van een selectie Neue Lyrik aus den Niederlanden, waarin ook gedichten van Menno Wigman, Tonnus Oosterhoff, Albertina Soepboer en Hans van de Waarsenburg opgenomen zijn. De inleiding door Jürgen Nendza is hier te lezen
  • in het Spaans: 4 gedichten in Alhucema, vertaald door Diego J. Puls, in een Monográfico: Poesía Holandesa Actual, die online helemaal te lezen is. Gedichten van Eva Gerlach, Martin Reints, Tonnus Oosterhoff, Jan Baeke, Arjen Duinker, Anne Vegter, K. Michel, Nachoem Wijnberg, Menno Wigman, Hèléne Gelèns  Erik Lindner, Mark Boog, Erik Jan Harmens, Hagar Peeters, Maria Barnas, Mustafa Stitou en Thomas Möhlmann. Hier zijn mijn vertaalde gedichten te lezen met wat minder scroll-werk en in wat aangenamere opmaak (maar dan begint er bij het openen van de pagina weer automatisch een muziekje van de verschrikkelijke Leonard Cohen – het is kiezen of delen)
  • in het Frans: in Septentrion, een gedicht (De dood heeft lange armen), vertaald door Marnix Vincent, in Le dernier cru. Poèmes choisis par Jozef Deleu, waarin verder van Gerrit Krol, Charles Ducal, Jan Baeke, Philip Hoorne en Peter Swanborn een gedicht te vinden is
Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s