(roman, Cossee 2009)
Flaptekst:
Een beestachtige moord van bijna dertig jaar geleden ligt als cold case op het bureau van de rechercheur >>>
Fragment (hoofdstuk 1):
Ik begrijp de moordenaar. Ik moet wel. Als iemand ernaar vraagt – wat overigens zelden gebeurt – leg ik uit dat hij net een mens is >>>
Vertaling:
- in het Duits (door Matthias Müller) als Mein letzter Mord, bij uitgeverij Dumont
Recensies:
- de Volkskrant
- Parool
- Bücher (in het Duits)
- Badische Zeitung (in het Duits)
- Titel Magazin (in het Duits)
- Mord und Buch (in het Duits)
- Radio Eins (in het Duits)
- HR Online (in het Duits)
- Trouw
- NRC Handelsblad
- TROS Nieuwsshow
- Biblion
- HP/De Tijd
- Recensieweb
- Recensieweb
- 8weekly
- VPRO-gids
- Misdaadromans.nl
- www.scholieren.com
- Groene Amsterdammer (via Cossee)
Interviews:
Overig:
De recensie van Mark Boog in het Parool gelezen. Goede recensie, waarbij de recensent al lees/schrijvend tot de overtuiging komt dat de literaire thriller bestaat en dat het met recht op de cover had mogen staan. Ik vind dat het boek zichzelf spreekt en dat het van kwaliteit getuigd wanneer er geen genre aanduiding opstaat. Uiteraard ben ik niet tegen genre aanduiding maar onder het kopje ‘literaire thriller’loop je de kans veel lezers te missen. Ik begrijp dat de recensent het als compliment bedoelde. Ik ga het boek zeker lezen.